Eixo Saberes e Tradições

Saberes e Tradições: Galeria de fotos

Português: Com olhar atento e cuidadoso, Dona Jandira ensina os saberes e as tradições do povo Karajá, destacando-se como mestra na produção das bonecas. Karajá: Dona Jandira anobo iny dkè ibinarèri rikèrymyhỹre ta anobo awimyhỹre kuladu mahãdu-kò rikèrynanymyhỹre, anomahè tamy awityhyre ritxoko widkỹ bdèdkỹnana.
Português: Durante o projeto foi realizada uma oficina onde Jandira retomou, após 30 anos, a produção de vasilhas de barro. Aqui, ela ensinou aspectos da coleta do barro. Karajá: Projeto rỹireku tki Dona Jandira ròrsere suu riwinyre 30-my wyra riwinydi ixby su-kò deride. Kiatahè tiki ròkèrynanyre tibo suu awimy rèlèmyhỹremy rarybere takèrynamy.
Português: As cinzas da árvore cega-machado são importantes para temperar o barro e evitar que as peças se quebrem durante a queima. Karajá: Ãdena nodè ãdena-kò rbi ratakamyhỹre tki hèka anoni awi rare suu kuri-ki tki hèka rimymyhỹre suu rabòhòhèny rasõmyhỹreku.
Português: Dona Jandira mostra como misturar a cinza e a argila para obter o barro adequado à produção oleira. Karajá: Dona Jandira timybo suu rakurimyhỹre ritèkòsinyrèri awimy rakòkunykremy tòrsèna rasõkremy.
Português: Com o barro preparado, Dona Jandira começa a separar parcelas para o início da produção. Karajá: Suu rakurirahudi tahè Dona Jandira suu ridèwinyrèri ta rihitxinykre talòrèsèna.
Português: Aos poucos, o barro vai ganhando forma de pote. Karajá: Kywikywimy suu rexirahakòrèmy ramyhỹre butxi-my.
Português: Detalhe do alisamento da vasilha, feito aqui com as mãos. Karajá: Timybo suu ralytymyhỹre dèbò-di, kia ritèkòsinyrèri.
Português: A mestra ensina sua neta a fazer cerâmica. Karajá: Bdèkèry taritxokorè rikèrynanyrèri suu widkỹ.
Português: Dona Jandira ensina a Ximanaki a modelar o barro. Karajá: Dona Jandira Ximanaki suu widkỹmy rikèrynanyrèri.
Português: Durante a oficina ministrada por Dona Jandira, as mulheres Karajá produziram, em sua maioria, miniaturas de potes. Karajá: Dona Jandira suu widkỹ ritèkòsinyra rahudi tahè ixỹ mahãdu ròrsèra, bòti smohè riwinyrènyra.
Português: Conjunto de potes produzido durante a oficina. Karajá: Boti smo rexihumy rỹirèri ritèkòtènyrènyra talòrsènarèny.
Português: Jandira com uma das vasilhas produzidas para a oficina. Karajá: Jandira talòrsèna-di retkymy rarèri itxèrènamy riwinyra rahudi.
Português: O modo Karajá de fazer cerâmica materializa-se na produção de vasilhas de diferentes formas e funções. A vasilha à direita na foto, associada ao ritual funerário Karajá, guarda extrema semelhança com a vasilha do acervo do Museu Antropológico, aqui apresentada em 3D. Karajá: Iny suu riwinymyhỹre ano ikõkõmy riwinymyhỹre ano hyna hynamy ikòtakòtamy riwinymyhỹre. Kia itkytarasana rỹirèri rùrùna wèrbi, iny ti hyna rki rare, iwsèna rakyrbumy rỹimyhỹre Museu Antropológico-ki tahè ratèkòsidkỹrèri kaki 3D-my.
Português: Objetos produzidos durante a oficina ministrada por Dona Jandira. Karajá: Ano ikõkõ rèlèra Dona Jandira riwinyra timybo suu rèlèmyhỹre ritèkòsinyra.
Português: Kari Uassuri também ensina aos mais jovens as técnicas aprendidas de seus antepassados, além da sua forma particular de as executar. Karajá: Kari Uassuri tule ròkèrynadkỹmyhỹre takèryna bdèdkỹnana-di, timybo rikèrymyhỹre ritèkòsinymyhỹre wijinabòdu mahãdu-kò.
Português: Família envolvida na produção de artefatos de madeira, um dos saberes preservados em Buridina. Os homens talham diversas formas e objetos. As mulheres executam os grafismos pintados e as crianças as acompanham com atenção. Karajá: Tasỹ wna kaa ròrsèmy rỹirèri kòwòru-di ralanomsỹdkỹrènyrèri, ijõ bdèkèry-no Buridina mahãdu-my rỹira. Hãbu mahãduhè kòwòru anoikõkõmy riwinymyhỹre. Hãwky mahãdu tahè rikyrinymyhỹre ihèki tasỹ kuladu mahãdu rikèrymyhỹre.
Português: Detalhe de Kari executando grafismo em remo talhado por seu esposo. Karajá: Kari narihi rikyrinyrèri ihãbu tahè narihi widkỹdura.
Português: Para navegar no Rio Araguaia os Karajá continuam a utilizar remos de madeira com grafismos pintados. Neles se representa a iconografia própria da sua cosmologia. Karajá: Bèrakuhukỹ-di iny rakreki narihi rimymyhỹre talowonamy ijõhè ikyridimy rỹirèrimyihỹre. Tamy takyri iny riwinymyhỹre takèrynamy.
Português: O mestre Renan Uassuri confeccionando uma canoa monóxila, ou seja, elaborada a partir de um tronco de árvore talhado e que, neste caso, se encontrava já tombado no chão. Karajá: Bdèkèry Renan Uassuri hãwkò riwinyrèri, kòwòru tuu riwinyrèri, kaa hèka kawsele tai rahare ikòkrèsy hyky itxi rèakare.
Português: Tradicionalmente, a navegação Karajá no Araguaia fazia-se em canoas de madeira que, durante os últimos anos, têm sido substituídas por lanchas a motor. Karajá: Juhuku iny hãwkò-di hyky rỹiramyhỹ idile anotxi kia ramyhỹre, wiji tahè tuu anokõ nyimyhỹde ijõhè hèkòty-di rỹira, bèra hèkòty-di.
Português: Detalhe da canoa produzida por Renan. Karajá: Renan hãwkò rèlèmy roirèri.